The drum holding these Greenlandic word cards was an obvious nod to the Italian tombolare that was the loose model for my game. So it ought to be round... but what else? As I began to design it I toyed with the idea of using a globe to reference languages around the world, because as The World Atlas of Languages in Danger demonstrates, language extinction is not a problem specific to the Arctic. But I soon discarded this idea in favour of something more snowy – evoking the traditional Inuit dwelling or iglu as well as childhood snowball fights.
I visited the ceramics department of the Victoria and Albert Museum to source ideas. I started by studying how designers made tableware representing other objects, such as swans, snakes, cauliflowers and asparagus. (Please excuse the poor quality of the snaps below, they were never intended for publication.)
the online V&A catalogue.
Knowing I’d never achieve the smooth perfection of Park Young Sook’s vessel, I started to look at other textures, such as...
... Egg Vase (above), Foam Bowl and Sponge Vase (below), designed by Marcel Waanders for Droog, in collaboration with Rosenthal. (Made by Moooi. Amsterdam, The Netherlands, 1997. Unglazed porcelain, cast from hard boiled eggs inside a condom, artificial foam and a natural sponge.)
... and Omenanlohko (made by Gunvor Olin-Grönqvist at Arabia, Helsinki, Finland, 1986. Glazed stoneware.)
Finally, I looked at ceramics that included text. Nushu (below, 2006) by Sara Radstone is an evocative series of stoneware slabs, painted with slip and grey stain.
Nushu is a script used to write a local dialect of Chinese spoken in Jiangyong County in Hunan. It was used exclusively by women, and translates as ‘women’s writing’. It developed as a form of private communication, sometimes embroidered onto fabrics or written on fans. Radstone’s text, written lightly and upside-down across a series of book-like forms, reflects the clandestine nature of the script...
...and far less subtle, but just as fascinating, this piece of French tableware which wittily mixes verbal and visual signifiers.
I also loved this early nineteenth century gilded plate, with its bobbly enamel sea urchin that –entirely coincidentally – is not so very different in appearance from my own finished piece.
I liked the idea of taking apart a printed object to make the drum, which tied in with The Polar Tombola’s movement from the dictionary page to performance. Papier-mâché takes several days, as the thin strips of newspaper are dipped in an adhesive made of flour paste and applied over each other in a rough wove. There needs to be drying time between each application, and then a number of coats of white emulsion paint. The time it took to construct the two hemispheres of the drum gave me plenty of time to reflect on the process. As I covered one thin strip over and across another, current news stories disappeared under the damp paper and film of glue. It was a word-vessel made out of words. Slowly the object began to form, just as in the Arctic the gradual accretion of ice crystals, at first barely perceptible, becomes a solid layer over water. I thought of the Greenlandic words the drum would hold. One of these ‘amissaq’, has the dictionary definition: ‘boat skin, fish skin used for straining coffee’. I remembered the many new skins and surfaces I encountered in Greenland: permeable and impermeable, containing and protecting.
I enjoyed making the papier-mâché drum enormously, the wordless activity being a respite from some of the intensive writing I’d been doing. I liked the rough edges of each hemisphere where they were pulled off the mould – this tied in nicely with the casual ‘village hall’ aesthetic of the project as a whole (as suggested by Small Publishers Fair director Helen Mitchell). Now that the snowball has travelled with me around the UK for two years, those edges are a little rougher, and the snowball is once again empty of its words.