‘This is the first time I’ve looked in a dictionary since my
A-levels,’ confided a hipster, eagerly flicking through the yellowing pages of my Greenlandic-English dictionary.
The Astonishing Polar Tombola was operational over Friday 5
and Saturday 6 November at the Small Publishers Fair in Conway Hall, London. Helen Mitchell, the fair’s organiser, sees the
venue as something of a ‘village hall for London’, and with that in mind I combined an austere arctic aesthetic with a vintage village fête look in designing the tombola.
Pete Kennedy and Catherine Polley play the Polar Tombola
Photograph: Caspar Evans / Small Publishers Fair
Tombola has its origins in the cold, dark months of the year. The game (which draws its name from the word tombolare, to tumble or turn a somersault) is inspired by the
raffle played by Italian families at Christmas time, with symbolic
prizes and candied peel. The Polar Tombola is likewise a game of chance, one that turns expectations upside-down, as participants are invited to pick a Greenlandic word from a giant papier-mache
snowball, and discover its meaning. Players are rewarded with a Fox’s Glacier Mint rather than preserved Mediterranean
fruit.
Over the course of the
fair around 100 Greenlandic words are taken from the snowball. Everyone is curious to discover the meaning of the unfamiliar word, which frequently demonstrates
an eerie synchronicity with their circumstances. I begin to wonder whether I should have set up shop as a fortune teller instead...
The game is intended to highlight the fact that the West Greenlandic language
(Kalaallisut) is vulnerable, according to the UNESCO Atlas of World Languages in Danger. Language is especially important in places suffering the rapid effects of climate change: how can non-native scientists hope to
study the arctic ecosystem without access to the knowledge of generations
enshrined in the languages of the region?
I encourage players who have picked out and learnt a Greenlandic word to leave behind a word from their own language. It’s a big commitment to vow never to use a word again (as exemplified in my book proviso), and some people decide not to play: a few punters object to such self-censorship, and others just can't decide which word to leave behind. I certainly give away more Greenlandic
words than I claim English ones. While I’m secretly pleased that people want to break the rules, the notion of exchange is important to me.
Abandoned words
Photograph: Caspar Evans / Small Publishers Fair
The words left behind make a fascinating collection, representing deeply-felt political ideologies, personal histories and aesthetic preferences. For example:
- A woman left the word describing the main symptom of her illness.
- Someone (not the hipster) left the word ‘hipster’.
- Someone left the word for loneliness in Korean.
- Someone left the word for loneliness in Korean.
- A conservationist who works with eels left the word ‘panda’.
- Someone left the word ‘war’.
- One printer left the word ‘bespoke’.
- Another printer left the word ‘giclee’.
- Most fittingly of all, one woman left the word for a remembered (but unheard) voice (‘as in one who is dead’) in Farsi.
Night falls, and the last word is left behind
Photograph: Caspar Evans / Small Publishers Fair
Close of play
Photograph: Caspar Evans / Small Publishers Fair